<menuitem id="dfvb9"></menuitem><var id="dfvb9"><video id="dfvb9"><listing id="dfvb9"></listing></video></var>
<var id="dfvb9"></var>
<cite id="dfvb9"><video id="dfvb9"><listing id="dfvb9"></listing></video></cite><var id="dfvb9"><strike id="dfvb9"></strike></var><var id="dfvb9"></var>
<var id="dfvb9"></var>
<cite id="dfvb9"><video id="dfvb9"><thead id="dfvb9"></thead></video></cite>
<cite id="dfvb9"></cite>
<var id="dfvb9"><strike id="dfvb9"></strike></var>
<var id="dfvb9"><video id="dfvb9"></video></var>
<var id="dfvb9"></var>
<var id="dfvb9"><strike id="dfvb9"></strike></var>
<cite id="dfvb9"><video id="dfvb9"></video></cite>
<menuitem id="dfvb9"><strike id="dfvb9"><listing id="dfvb9"></listing></strike></menuitem>
<menuitem id="dfvb9"></menuitem>
<var id="dfvb9"><dl id="dfvb9"><progress id="dfvb9"></progress></dl></var>

登錄注冊

 

忘記密碼?

下次自動登錄

其他方式登錄

  • 驗證碼
  • 微信
  • QQ

 

 

 

恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

大學英語四級翻譯如何做?

[摘要] 很多小伙伴想考英語六級,但是不知道大學英語四級翻譯如何做?小編都總結這里了哦

各位激烈準備英語四級的烤鴨們,接好了!今天小編為大家準備了“大學英語四級翻譯如何做?”的相關資訊,感興趣的同學可以了解一下,希望本期資訊能對大家有所幫助!

大學英語四級翻譯如何做?

定語從句可以采取順勢斷句譯法。如:

  Before I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them。

  可以將這個定語從句,拆成兩個單獨的句子,中間通過重復英語中的先行詞,將斷開的句子連接起來。譯文:在我動身之前,我們這個項目所有的參與者都得到一小份單詞表,上面列出某些在英國通用,而在美國則可能引起他們誤解,甚至冒犯他們的詞匯。

  再如:Working for President Ronald Reagan,Mr。 Bush was a silent and subservient vice president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never ∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss。

  這本來是一個很長的句子,有定語從句,又有插入語,信息量也較多。如果不進行合理斷句,很難在短時間內把所有信息,完全通順的翻譯出來。經過斷句后,這個定語從句可以采用順序驅動的方法。譯文:布什先生為里根總統效力時,是一份緘默順從的副總統,他以前曾是里根的競爭對手,當了副總統以后,他要證實自己對里根的忠誠:他盡量不拋頭露面突出自己,在即的觀點與上司相左時,他總是把話放到肚子里。

  另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直譯為“給了自己在后臺工作的任務以示他的忠誠”小編覺得有點生硬呢。

  以下同學翻譯也很不錯:

  My_sweet:

  1。在我去之前,所有參與計劃的人都得到了一張小小的單詞表,上面列出的是英國人極常用,卻可能困擾或冒犯美國人的單詞。

   2。作為曾經的競爭對手,布什在里根總統手下擔任副總統時是沉默而服從的,當與總統意見相左時,他隱于幕后,用沉默來表明自己的忠誠。

樊家小涼:

  1。在我動身之前,所有參與策劃的人員都得到了一張簡短的詞匯表,上面羅列了一些在英國很常用但是會令美國人覺得困然或冒犯的單詞。 

  2。作為昔日的競爭對手,布什在擔任里根總統的副總統時是沉默而恭謹的。當與總統意見產生分歧時,他置身幕后,用沉默表達他的忠誠。

?



希望烤鴨們通過有效的練習進行掌握,在考試中取得不錯的成績!

 

以上就是小編今天想要分享給大家的“大學英語四級翻譯如何做?”,希望能夠在對商務英語的學習中,給大家帶來收獲!更多精彩詳細資訊請繼續關注朗閣網校!

課程

考題預測,口語題庫
雅思托福備考資料

掃碼免費領取

老師輔導
新用戶注冊送200元購課券 立即注冊

大學英語四級聽口特訓班

  • 價格: 49.00
特色:

...

更多網校課程學習>
雅思輔導書 更多>

亚洲成在人网站天堂_日本熟妇牲交视频_乱老年女人伦_99re热这里有精品首页_大炕上农村岳让我弄她_人人澡人摸人人添学生av